■近道
- リン「中国語を学ぶことが難しい事は知っていますが、皆さんは地道に沢山話して練習しなければなりません。」
「皆さん宿題を頑張って、来週テストしてみましょう」
生徒「あ…」「いや…」
- 生徒「宿題が多いな、大学に通ってたころより宿題が多いよ…」
生徒「ピエール、君の家は魔法一家だろ? 言語を一瞬で学べる魔法はないのか?」
- ピエール「そうか、なんで魔法で解決しようと思わなかったんだ? 今晩ひい爺ちゃんに聞いてみよう、呪文を沢山知ってるから、何か方法があるはずだ!」
- 【一週間後】
ピエール「我が名はピエールなり、今、貴き宝地に臨み、喜び自ずから止まらず!ここは真に『議論と笑いあり、偉大なる学者あり、往来する凡人なし』『音楽による耳の混乱なし、案件による体の労働なし』」
生徒「何の話をしてるんだ?」
【曾祖父の呪文の助けで、ピエールは漢文を学んだ】
<aside>
<img src="/icons/book-closed_gray.svg" alt="/icons/book-closed_gray.svg" width="40px" /> 1-4のセリフ…新しい場所が知識と学問に満ち、平和で静かであることを喜んでいるような意味
</aside>
■練習相手
- リン「皆さんが中国語を学ぶ際、会話を沢山しなければならないので、皆さんのために口語の練習相手を探してきました。 ニール自己紹介をして」
ニール「こんにちは、ニールです。 僕は中国に何年もいるので、質問があれば何でも聞いてください~」
- リン「私たちは状況対話をしてみよう。ニールが顧客を演じ、ピエールがセールスマンを演じます。スタート」
ピエール「ニーハオ、ウォジャ、ピエーる、ジェシー、ボクのメイピェン。(こんにちは、私はピエールです、名刺をどうぞ。)」
ニール「は、はい」
- ピエール「チンエン、ニー有る興味分かる一案ウォの家屋ですか?(すみません、僕の会社についてちょっと説明してもいいですか?)」
ニール「あ…あ…」
ピエール「ウォメンの公室にはホントに多い船興の製品がアル、ウォが来てアナタにカンカンする必要アルマスカ?(私たちのオフィスには、沢山の面白い製品があります。そちらに案内してもいいですか?)」
ニール「あ…あ…」
ピエール「それとも、ニーは特にヨウマイ製品アルカ?(それとも何か特別な製品を探していますか?)」
ニール「う…う…」
- ピエール「先生、この練習相手はあまり良くないですよね?他に交代できませんか?」
ニール「君の中国語が下手なんだよ! 全然聞き取れないよ!」
<aside>
<img src="/icons/book-closed_gray.svg" alt="/icons/book-closed_gray.svg" width="40px" /> 2-3. 発音を間違っているため、意味が伝わらないセリフになっている。正しいセリフは
「尼豪」→「你好」
「窝叫皮哎鹅」→「我叫Pierre」
「结许窝都名片」→「这是我的名片」
「兴问尼有兴缺老解一下 窝蒙的椰屋吗?」→「请问你有兴趣了解一下我们的业务吗?」
「窝蒙公室有哼多船兴 的产品」→「我们公司有很多创新的产品」
「需要窝辣锅 来羹尼扛扛吗?」→「需要我来给你看看吗?」
「或姐尼邮枚邮想要 了接的产品呢?」→「或者你有没有想要了解的产品呢?」
</aside>
https://manga.bilibili.com/mc27660/697719?from=manga_detail