← 前の話 | 一覧へ | 次の話 →
■身在福中
- シール「クリス姉さん、今日はアップルパイを食べて下さい~」
- シール「クリス姉さん、今日はブルーベリーケーキを食べて下さい~」
- シール「クリス姉さん、今日はマカロンを食べて下さい~」
- クリス「もうだめだ、シールに部屋を貸してくれる人はいないかな? 私はもう10キロ太った!」
ニール「クリス姉さん、ベルサイユ宮殿だね」
<aside>
<img src="/icons/book-closed_gray.svg" alt="/icons/book-closed_gray.svg" width="40px" /> 1本目タイトル「身在福中」…中国語の成語で、「幸せに暮らしている人は自分の幸せを知らない」という意味
1-4「20斤」1斤は500グラム …10キロ
1-4「老凡尔赛了」…ネットスラングでベルサイユ宮殿を指し、豪華で贅沢な生活をさりげなくアピールするマウンティング行為の意味として使われる
</aside>
■ウォーターパーク
- クリスタル「同じものを食べているのに、どうしてシールは太らないんだろう…」
シール「私も分かりません…」
- シール「私は運動量が多いのかも、毎日ウォーターパークに行って泳ぎます」
クリス「ウォーターパーク! いいね! 一緒に連れてって!」
- シール「もうすぐですよ~」
クリス「この近くにウォーターパークなんてあったっけ?」
- アザラシ「シール、来たね!」「シール、ボール取って!」「いらっしゃい~」
クリス「あ…アザラシ専用のウォーターパークだね…」
https://manga.bilibili.com/mc27660/587769?from=manga_detail